الإجابة الصحيحة هي
out of لسببين:
1. لأن
السؤال السابق طلب مهذب وليس سؤالاً حقيقياً. معناه هو: هل لديك مانع أن
تخرج من هذه الغرفة؟
فليس المقصود
هنا أن يذكر لي الآخر الأسباب التي تمنعه من الخروج بل بدلاً أن أقول له:
اخرج من هذه الغرفة! استخدم هذا السؤال لأعبر عن رغبتي بخروجه بأسلوب لبق.
2. لو أنني استخدمت
out فقط مع walk
لأصبح معناها ينسحب مستنكراً ومحتجاً. وهذا
يتنافى مع الطلب المهذب في بداية السؤال.
مثال على
ذلك:
When the boss refused to
give him a sickleave, he walked out.
عندما رفض
المدير أن يعطيه إجازة مرضية، انسحب مستنكراً ومحتجاً.
ودعيني أقتبس من كتابي "
تعلم اللغة الإنكليزية بدون دورات وبدون سفر " كيف أصبحت walk out والتي
تعني 'ينسحب من المكان مستنكراً ومحتجاً ' رغم أن walk تعني يخرج و out
تعني للخارج؟
" ... يوجد في اللغة
الإنكليزية ما يسمى بـ idioms وتعني مصطلحات. وهي مركبة من كلمة وأكثر.
وهذه الكلمات المركبة تعطي معنى يختلف اختلافاً جزئياً أو كاملاً عن معنى
كل كلمة كونت هذا المصطلح. لذا يستغرب من يشاهد الأفلام أو المسلسلات
الكوميدية الأمريكية عندما يسمع الجميع الذين في
المسلسل يضحكون رغم أنه فهم معنى كل كلمة سمعها
ولا يجد لنفسه مبرراً يدعوه للضحك. السبب يرجع إلى أنك سمعت كلمات تفهم معنى كل كلمة منفردة منها، ولكن قُصد بها معنى آخر.
لذا اصطلح مستخدمو اللغة تلقائياً على معناها الجديد.
والمصطلحات مستخدمة بكثرة في اللغة الإنكليزية لدرجة أن متعلم اللغة يحتار
في المعنى المراد في الجملة. وأعدادها يتجاوز 3000 مصطلحاً. ومن معانيها ما
يكون طريفاً وآخر يكون
بذئياً. ويوجد ما يقابلها باللغة العربية الدارجة مثلما تقول:
الاختبار
مويه.
فالاختبار
لن يتحول إلى ماء، لكن المقصود أن الاختبار سهلٌ جداً.
أو دمه خفيف.
فالدم عند
الجميع واحد، لكن المقصود أنه يضحك الناس.
ويمكن أن
يكون المصطلح:
1. اسم أو
عبارة اسمية مثل:
He sticks
his nose into things that don't concern
him.
معنى كل كلمة:
يلصق أنفه في أشياءٍ لا تعنيه.
فربما تسأل
كيف يلصق المرء أنفه في الأشياء؟!
لكن المعنى
المقصود: يتدخل فيما لا يعنيه.
2. فعل أو
عبارة فعلية مثال:
He failed
the test three times and lost heart.
معنى كل كلمة:
فشل في الاختبار ثلاث مرات وفقد قلبه.
فربما تسأل
هل يمكن للمرء أن يفقد قلبه وما علاقته بالاختبار؟!
لكن المعنى
المقصود هو: فشل في الاختبار ثلاث مرات وفقد الأمل في
النجاح.
3. صفة أو
عبارة وصفية مثال:
He can buy
anything because he is in the money.
معنى كل
كلمة: يستطيع شراء أي شيء لأنه في المال.
لكن المقصود
هو: يستطيع شراء أي شيء لأنه غني جداً.
4. كلمة ظرف
أو عبارة ظرفية مثال:
There were
bad years, but his life was successful, by and
large.
معنى كل كلمة:
كان هناك سنوات سيئة، لكن حياته كانت ناجحة،
عن طريق و كبير.
المعنى
المقصود هو: كان هناك سنوات سيئة، ولكن حياته كانت ناجحة،
بصفةٍ عامة.
5. كلمة ربط
أو عبارة ربط مثال:
I like this
city in that I have more friends.
معنى كل
كلمة: أحب هذه المدينة في ذلك لدي أصدقاء
كثيرون.
المعنى
المقصود هو: أحب هذه المدينة بسبب أن لدي
أصدقاء كثيرون.
أمثلة أخرى متنوعة:
She is a peach.
هي خوخة.
هي حلوة ومتعاونة.
It's a piece of cake.
هذا الأمر قطعة من الكعك.
إنه أمرٌ سهل جداً.
It's a hard nut to crack.
إنها جوزة قاسية حتى نكسرها.
إنها مشكلة صعبة لنحلها.
جوزة: ثمرة ذات قشرة قوية مثل جوزة الهند.
He's
nuts about her.
هو جوزات حولها.
هو
مغرمٌ بها.
He's a bad egg.
هو بيضة سيئة.
هو شخص غير جدير بالثقة.
We need to break the ice.
نحتاج أن نكسر الجليد.
الجميع متوتر قليلاً. فلنكن لطفاء مع بعض.
She eats like a bird.
إنها تأكل مثل الطير.
إنها تأكل قليلاً جداً.
I could eat a horse.
أستطيع أن آكل حصاناً.
أنا جائع جداً.
It's raining cats and dogs.
إنها تمطر قططاً وكلاباً.
إنها تمطر بشدة.
Those are crocodile tears.
هذه دموع التماسيح.
هذه دموع كاذبة. (التماسيح لا دموع لها)
He has got a frog in my
throat.
لديه
ضفدعٌ في حنجرته.
يحتاج
أن ينقي حنجرته حتى يتحدث بوضوح.
He can't keep his head
above water.
لا يستطيع أن يبقي رأسه فوق الماء.
هو مشغولٌ جداً بأمورٍ كثيرة.
My lips are sealed.
شفتاي مختومة.
لن أبوح بالسر.
She's got a big mouth.
لديها فمٌ كبير.
إنها ثرثارة ومخطئة.
It
was a slip of the tongue.
إنها زلة لسان.
لم أقصد ما قلت.
I'm
all ears.
أنا كلي آذان.
أنا أستمع باهتمام بالغ.
Get
off his back!
انزل من على ظهره.
دعه وشأنه.
He's
the big shot.
إنه الصورة الكبيرة.
إنه رجل مهم.
Make
yourself at home.
اجعل نفسك في البيت.
تصرف وكأن البيت بيتك.
خذ راحتك.
He's
out of date.
إنه خارج التاريخ.
إنه يعيش في الماضي.
You
put the cart before the horse.
أنت تضع العربة قبل الحصان.
ضع الأمور الأولى أولاً.
You
can take the floor.
أنت تستطيع أن تأخذ الأرضية.
إنه دورك، تكلم.
..." |