* ترجمة askagg.com

رياح التسامح

     يُحكى أن صديقين كانا يسيران في الصحراء. وأثناء رحلتهما، اختلفا مع بعضهما البعض. فصفع أحدهما الآخر على وجه. تألم الذي تلقى الصفعة لكنه لم يقل شيئاً. بل كتب على الرمال ما يلي: "في هذا اليوم، صفعني أعزُ أصدقائي على وجهي."

     ثم واصلا سيرهما حتى وجدا واحة. فقررا أن يستحما. عند ذلك، علقت في الطين قدم الذي تلقى الصفعة وأوشك أن يغرق. لكن صديقه أنقذه. وبعد أن تعافى من الغرق، قام ونحت على صخرة ما يلي: " في هذا اليوم، أنقذ صديقي حياتي."

      فسأله صديقه الذي صفعه سابقاً وأنقذه قبل قليل السؤال التالي: " لماذا كتبت على الرمال بعدما صفعتك وكتبت على الصخر بعدما أنقذتك؟" فأجابه صديقه: " عندما يؤذينا أحد، ينبغي أن نكتب على الرمال حتى تأتي رياح التسامح فتمسحه. لكن عندما يحسن أحدٌ لنا، يجب أن ننحت ذلك على الصخر حتى لا تمسحه الرياح."

 

The Winds of Forgiveness

   Two friends were walking through the desert. During some point of the journey, they had an argument, and one friend slapped the other in the face. The one who got slapped was hurt, but without saying anything wrote in the sand: Today my best friend slapped me in the face.

     They kept on walking until they found an oasis, where they decided to take a bath. The one who had been slapped got stuck in the mire and started drowning-but the friend saved him. After  he recovered from the near-drowning, he wrote on a stone: Today my best friend saved my life.

 

     The friend who had slapped and saved his best friend asked him, "After I hurt you, you wrote in the sand and now, you write on a stone. Why?" The other friend replied: "When someone hurts us, we should write it down in sand where winds of forgiveness can erase it away. But, when someone does something good for us, we must engrave it in stone where no wind can ever erase it.

 


موقع دعائي تعليمي للغة الانكليزية يُحدَّث أسبوعياً من تصميم الأستاذ / أحمد الغامدي    2008-2012